Welsh internet users have accused Nominet of using Google to translate its .wales and .cymru gTLD sites into Welsh.
According to a Welsh-speaking reader, the majority of the Welsh version Domain For Wales makes “no linguistic sense”.
The site “looks like it has been initially translated using Google Translate, and amended by someone who isn’t that proficient in the language”, the reader said.
While I do not read Welsh, the Nominet site does bear some of the giveaway hallmarks of Google Translate.
If you regularly use Google to translate domain name industry web sites, you’ll know that the software has problems with TLDs, misinterpreting the dot as a period and therefore breaking up sentences.
That seems to be what happened here:
Nid yw eto’n bosibl i gofrestru. Cymru neu. Enw parth cymru gan fod y ceisiadau yn cael eu hystyried gan ICANN.
On the English site, the text is:
It is not yet possible to register a .cymru or .wales domain name as the applications are under consideration by ICANN.
Running a few other English pages through Google Translate also produces the same text as Nominet is using on the Welsh version of the same pages.
Welsh language tech blogger Carl Morris first spotted the errors.
Nominet has applied to ICANN for .wales and .cymru with the blessing of the Welsh and UK governments.
Its selection was initially criticized by some in Wales because Nominet is based in England and has no Welsh presence.
The company has committed to open an office in Wales, hiring Welsh-speaking staff, however.